Міжнародне співробітництво. Ошатна книжка вийшла в Канаді, і це – спільний проект Міжнародної літературно-мистецької Академії України, яка об’єднує знаних письменників, перекладачів та науковців із 60 держав, та популярного канадського журналу «Нове світло». Тож до п’ятого тому увійшли нові переклади віршів народних поетів України Сергія і Тетяни Дзюби різними мовами світу, а також їхні переклади закордонних […]
- Читати далі -
Поетичні твори чернігівців перекладені кумицькою мовою
Як відомо, твори народних поетів України Тетяни та Сергія Дзюби вже перекладено 75 мовами народів світу. Зараз у Канаді готується п’ятий том нових перекладів їхніх віршів, обсяг якого – понад 800 сторінок. Наразі сталася ще одна приємна подія – кумицька поетеса Нур’яна Асланова переклала вірші українців своєю рідною кумицькою мовою. І це – 76 переклад […]
- Читати далі -
Вірші українців надруковані в Польщі
«Поети без кордонів». Вірші Сергія і Тетяни Дзюби надруковані польською мовою в прекрасному перекладі Казімежа Бурната. Побачив світ ошатний альманах Міжнародного літературного фестивалю «Поети без кордонів» (Вроцлав / Поляніца Здруй, 2020), у якому надруковані вірші народних поетів України Сергія та Тетяни Дзюби в перекладі відомого польського поета Казімежа Бурната. Тож, коли нарешті завершиться карантин та проводитиметься цей […]
- Читати далі -
Колоритна поезія українців зазвучала чарівною ірландською мовою
Вірші відомих українських поетів Тетяни та Сергія Дзюби наразі перекладено ірландською мовою. Перекладачка Сінеад Ні Сколла (Sinead Ni Scollaigh) відгукнулася на таку ідею і зробила все належне, щоб колоритна поезія українців зазвучала чарівною ірландською. А посприяли українська поетеса, автор пісень, перекладач Надія Постемська-Краукліс і композитор Йонас Краукліс, литовець за національністю, котрі мешкають у цій державі. […]
- Читати далі -
В Дагестані андійською мовою перекладені вірші українців
Приємна новина надійшла з Дагестану – щойно поезії відомих українських письменників Тетяни та Сергія Дзюби побачили світ у перекладі андійською. Здійснив переклад знаний поет Ахмед Халілулаєв, котрий пише рідною андійською і аварською мовами. Андійська входить до складу аваро-андо-цезьких мов (нахсько-дагестанська сім’я). Поширена серед андійського народу в західній частині Дагестану, в основному, в долині річки Андійське […]
- Читати далі -
У Чернігові вийшла в світ книга Фолькера Маасена
Чернігів продовжує дивувати і вражати своїми чудовими книжками. От нещодавно у видавництві «Десна Поліграф» побачила світ збірка віршів відомого німецького письменника Фолькера Маасена українською мовою в перекладі Надії Постемської (Ірландія) та Сергія Дзюби. Керівник проекту і дизайнер книжки – Генрік Дік (Німеччина). Про враження від творчості Фолькера Маасена розповідає Сергій Дзюба. Ця книга – незвичайна, […]
- Читати далі -
Поетичні твори українських поетів із Чернігова переклали у Дагестані
Народний поет Республіки Дагестан Баху-Меседу Расулова нині переклала добірку віршів відомих українських поетів Тетяни і Сергія Дзюби аварською та каратинською мовами. Аварська мова – рідна для більшості аварців, котрі мешкають в Дагестані, на півночі Азербайджану, північному сході Грузії та в Туреччині. Взагалі, аварці – найчисельніший народ сучасного Дагестану. Каратинська мова – це мова каратинців, народу, […]
- Читати далі -
Українська «Веселка на віях» вийшла у Киргизстані
Перед нами – двоє чарівних, вишуканих та несхожих світів, об’єднаних в одне ціле. Як інь і янь, космічні полярні сили, що постійно переходять одна в одну. Тетяна Дзюба, Сергій Дзюба. Веселка на віях: Вибрані вірші киргизькою та українською мовами/Киргизькою переклав Айдарбек Сарманбетов. – Киргизстан, Бішкек: Міжнародна громадська Академія Поезії, журнал «Түрк дүйнөсүнүн адабияты» («Література тюркського […]
- Читати далі -
Пише – як дихає. І це – цікаво
Ця пані – і думку раптом навиворіт напише, й вивіркою як шасне – не наздоженеш, скільки б не бігав-старався. Неприручена, мов лісова мавка чи русалонька. Пише – як дихає. І це – цікаво. Книжкові новинки. Непередбачена. Юлія Сільчук. Реінкарнації : Книга віршів. – Луцьк: Надстир’я, 2020. Непередбачена, дивна і трішки смішна, Ледь іронічна, фантомна у фатумі […]
- Читати далі -
Багатство поетичних образів захоплюють читача в свої обійми
Ціную прекрасні миті єднання з поезією Павла Онисим’юка. Як на мене, серед українських ліриків він є одним із світлоносих поетів сучасності. У Павла – свої чари, свій спосіб озонування, власні секрети випромінювання краси та добра, що так нас у його ліриці приваблює. Це сяйво чистоти, мудрості, любові, надії, що надають особливої шляхетності його творам, як […]
- Читати далі -
Твори українських письменників — карачаєво-балкарською мовою
Поезії Тетяни та Сергія Дзюби перекладені карачаєво-балкарською мовою, а вірші народного поета Кабардино-Балкарської Республіки Муталіпа Беппаєва – українською! Народний поет Кабардино-Балкарської Республіки Муталіп Беппаєв переклав вірші відомих українських письменників Тетяни та Сергія Дзюби карачаєво-балкарською мовою. Це – вже 69 переклад їхніх поезій мовами народів світу. Нині вірші Сергія і Тетяни опубліковані в популярних газетах і […]
- Читати далі -
Твори письменників із Чернігова перекладені ерзянською мовою
Як відомо, твори відомих українських письменників із Чернігова Сергія і Тетяни Дзюби перекладені 65 мовами та надруковані в газетах і журналах 50 країн. За кордоном успішно вийшло вже 30 їхніх книжок, і ця міжнародна діяльність активно продовжується. А нині з’явився 66 переклад – цього разу ерзянською мовою. Ерзянська мова належить до фіно-волзької підгрупи фіно-угорських мов […]
- Читати далі -
Коли думки минають свій рубіж
У читальній залі Ніжинської центральної міської бібліотеки ім. М.В. Гоголя відбувся літературний дебют Лани Місячної (у звичайному житті педагога Світлани Лесик). Вона — новий автор в нашій “Літературній вітальні”, і це перша презентація двох її поетичних збірок: “Поклади пам’ять про мене у куточок свого серця” та “Коли думки минають свій рубіж”. Представила авторку ведуча «вітальні» Тамара […]
- Читати далі -
У кафе «Lovka» святкував ювілей поетичний бібліопростір «А+»
Два роки тому в Чернігівській ОУНБ ім. В. Г. Короленка був створений поетичний бібліопростір «А+». Аби відсвяткувати цьогорічний ювілей бібліопростір «А+» завітав 16 листопада до кафе «Lovka». Тема зустрічі чернігівських поетів мала назву «Листопад з присмаком кави». Розпочався захід романтичною музичною композицією на саксофоні у виконанні соліста-вокаліста Олексія Дербечева. Ведуча заходу Наталія Утиро й цього […]
- Читати далі -
Чернігівський журналіст вкарбував музику в слово і навпаки
«Поезія музики. Музика поезії» – таку назву мав творчий вечір відомого чернігівського журналіста, поета, прозаїка і барда Петра Антоненка. Понад дві години осіннього вечора в Чернігівській міській бібліотеці ім.М.Коцюбинського промайнули, як одна мить. Когось огорнули щемкими спогадами, а комусь дали поштовх мріяти й творити. У виконанні автора звучали його поетичні та прозорі твори, і, звісно […]
- Читати далі -
Окрилена творчість двох митців
Я тримаю в руках нову вокальну збірку композитора Петра Лойтри «Тарасове відлуння», написану на вірші відомого українського поета Дмитра Шупти. Дорогоцінною оздобою-перлиною сяє оповідь про нашого всесвітньо відомого талановитого Кобзаря, поета й художника. Вокальна збірка, що побачила світ цього року також у видавництві «УКР СІЧ», варта того, щоб її прочитати, а краще послухати пісні, мелодії […]
- Читати далі -
Достигають яблука в садах, одягли ліси барвисті шати...
Горицвіт, що на сонце схожий, У срібних крапельках роси, Стоїть край квітня насторожі, Вдивляючись в травневу синь. А там не за горами літо, Де п`ють волошки неба вись. Та вже не буде першоцвіту Й весни, що квітнула колись. Вночі розбудить вітер тишу, Навіє листя де-не-де. Під ранок строфи дощ напише І всі на ноти покладе. […]
- Читати далі -
Папороть розквітла: представили збірку творів у Чернігові
У музеї М. Коцюбинського 19 вересня відбулася презентація антології прози та поезії «Цвіт папороті». До збірки увійшли твори учнів та викладачів однойменної літературної школи, яка проходила в Чернігові з 1 по 8 липня 2019 року. Проєкт було реалізовано за підтримки Українського культурного фонду. Поряд із творами письменників-початківців у книзі вміщені твори знаних письменників і поетів, […]
- Читати далі -
Поетичні читання «Мандрівні вірші» стали святом поезії та музики
У бібліотеці Короленка відбулася презентація альманаху «Мандрівні вірші» у межах проекту «Мандрівний поетичний бібліопростір А+». 17 серпня відбувся фінальний захід у межах проекту «Мандрівний поетичний бібліопростір А+», який реалізується Чернігівською обласною універсальною науковою бібліотекою ім. В. Г. Короленка за підтримки Українського культурного фонду у рамках програми «НОРД: навчання, обміни, резиденції, дебюти». Поетичні читання «Мандрівні вірші» стали […]
- Читати далі -
Вийшла довгоочікувана книжка для всього літературного Ніжина
Збірка віршів під назвою «Зустріч випускників» нещодавно вийшла в ніжинському видавництві «Орхідея». Автор – Олександр Гадзінський, поет і перекладач, колишній керівник (протягом двадцяти років) літературної студії Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Це довгоочікувана книжка для всього літературного Ніжина, а не лише для автора. А ще – для друзів, знайомих, приятелів поета, – а їх […]
- Читати далі -




