Четверг, 30 января 2025   Підпишіться на отримання новин  RSS  Лист редактору
Популярно
Творчий дует із Чернігова створив нову пісню на слова Пабло Неруди

Творчий дует із Чернігова створив нову пісню на слова Пабло Неруди


Чернігівський творчий дует Тетяна та Інна Чабан знову представили нову чудову пісню — цього разу на слова чилійського поета Пабло Неруди «Я — крик, а ти — мовчання».

Переклад з іспанської мови зробила Тетяна Чабан. Вона ж написала і музику до цього твору. Аранжування — Сергія Галамаги.

«Я — крик, а ти — мовчання»

Дзвениш пташиним співом прийдешньої весни...

В моїй душі і рвешся, немов невільна пташка...

А я сумним мотивом і поглядом сумним

Услід тобі лечу, молю тебе: «Зостанься!»

Приспів:

Зникаєш та звучиш як пісня, як життя,

Промінням осяйним з'явившись на світанні.

Ти — мій весняний цвіт, любов до забуття.

Я — крик, а ти — мовчання.

Так одиноко тут, коли тебе нема...

Серед безодні моря лиш чайки в небо линуть...

Дощами і вітрами співа моя весна.

В розлуці і журбі мої надії гинуть.

Приспів…

Зникаєш та звучиш як пісня, як життя,

Промінням осяйним з'явившись на світанні.

Ти — мій весняний цвіт, любов до забуття.

Я — крик, а ти — мовчання.

Метеликом нічним серед моїх ночей

З'являєшся на мить, щоб знову відлетіти

І променем ясним ясних твоїх очей

Ти будеш, як зоря, зі мною говорити.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2025 Біла хата
Наші матеріали розміщувати в інших виданнях дозволяється лише при умові зазначення гіперпосилання публікації на сайті http://bilahata.net/