Тетяна і Сергій Дзюби – відомі українські письменники, їхні книжки успішно друкуються за кордоном різними мовами. Що вже казати про окремі поетичні твори.
Щойно вірші Сергія і Тетяни Дзюби перекладені мовою фула (синонімічні назви – фульбе, пулар, фульфульде). Ця мова поширена в Африці – у Гвінеї, Гамбії, Сенегалі, Малі, Нігерії, Мавританії. Щодо неї існує багата літературна традиція ще з часів Середньовіччя. Цей переклад зробив віце-консул Республіки Гвінея в Україні, президент ВГО «Африканська Рада в Україні» Іса Діалло Садіо.
SERGEY DYUBA
* * *
E nder ngurdan abada, hidhen e saai newre kaalisi
Dyiwun baggun
No santhyita sukundu mun
Santhyirgal nandungal e lewru
E ka nder ndaarorgal waylindirayngal (sanakuyaa gal)
Kun alaa e yiude yeeso makkun ngon
Ka nder ndaarorgal, ko kun yii kon
E nyudhagol guri yeeso ngo o yii ngon
Holliikun debbo mo kun yiaali haa hande I mo kun anditaali
* * *
Ka Suriiré
Woddhitornde wa gondhi Yumma Hawaa woddhitori,
Dheddhiraandé dyogital giggol (fiilande) (Hurnitoraande petoy),
Petoy dyalbukoy, hara koy wuminay si a ndaarii koy,
No nandita wa si telen dhon, ontigi nangay
Ka Leydi fotti e Kammu
Si tawii ontigi dogiraali ka Maayo,
Kun hebhiidhon ka kun fattoo
Gimol –
Fii no kun moyyhinira
Duhiidho
E Suddiidho.
* * *
Wuuree ngurndan dyuutudhan,
Windee seedha
Kono non wota on toonyu kammu ngun
Fii hakkeedyi (boneedyi ko wadhu dhon kon)
* * *
Dyiwo labaadho hibbii gondhi (Dyiwo no wulla nyedhee hibbee)
Mbaymbaykoodyi makko dhin
No e tobbhe tobbhe gondhi
Ko nanditi wa Yarooru Ndiyan
* * *
Dyamaa,
Dyentee seedha, mi dyeedyii on –
Maayo ngon alaa e nanaade.
* * *
Sobbhundu Nhenheeru
Nawyundu, korooru,
No nandita e boobohun
Ko Karahan Darorta.
TATIYANA DYUBA
* * *
Nyallal ngal no munnyanaade sonkoodyi i doguudyi yhawra-dyolda ka Gaaru –
Fewndodhoo non, dhowdiidyi dhin dyuutii haa i no nandita e Dhate Wayaadi
Mo dyokkiidhi haray hay nokku o fokkitaali sabu maddyere dyemma.
Dhen dhate wayaadyi, ka Sonnaabhe fottata,
Nanditubhe wa anna karinina, kono hara ko tosokoy
Kono bhe fowtoto seedhe fee sondyaadyi aduna, beru dyemmahunkun, ka fadyiri on feenyi woo bhe fuddhtoto.
* * *
E ndayngu Tamawu (Tamau) adday bhuttu e neweende ka bhernde,
E ndaygu on bhuttu bhrnde adday weltaare e giggol,
E fewndo dhon, Yalageere nden futtay, nde lanhyito pethyoy dhidhoy
Fetthyere aranere nden, yidhindirbhe, hara bherdhe mabbhe no bhuubhi, nyamay nde,
Hara bhe andaali wondema Nene (Yumma) Hawa e gondhi muun no sudhiti ka thyaloy,
O hudhuno oo weli-laba ko kanko tigi o weemannoo.
* * *
Saai (Waghutu) on ni siibhaade (bhennude) Lamdhan
Wan Ndyaareeri ndin siirta (saama) ka nder ebbhirde waghutuudyi bhurnde mawnude nden,
Sunnay, muusay, wulay e atthyay bhattatere
Si neebhii nettii, nden bhattatere hobbhitoto – muta (wayloo) ma munthyitoo
E wayloo wonta mayo
Maayo, ka tawata no foti fubbagol, fidya
Bedhi maayo ngoy andintinay saiidyi weldhi feyyhudhi
Ninsedhen fow ko ko tawi kon, kun waghutuhun weltaare e fidyindaaru no rabbhidhi pot,
Fii hondhun, bhay Yimbhe bhen ko ka hoore leydi wuuri hinaa ka nder maayo,
Ka mayo – Landhan no woodi…
* * *
Arsike (Laamu) dogay dyokka Komoodyo. (Dyonnu Toori modhoowo ndi!)
Dhun ko maaku (Kongol) mokobaabhe timmubhe e holaabhe.
* * *
Mi nodday ka Talifon
Bhe mi anditi talifon mun bhen fow
Waghutu (Saai), ka tawata hay e goot dyaabitaaki, ko fewndo dhon tun non wawumi hedhitaade bhe, mi nana
Ko faaladhaa nanude gila neebhii.
Ka haala Pular firai en Diallo Issa Sadio, Guinee Conakry